過激な会話

Far Harbor
別名称一覧:Radical Conversion登録する別名称のNG投票を行う
作成日:2016年05月29日 13時43分
ミニ用語として報告
登録タグ一覧
ユニークアイテム DLC:Far Harbor 武器 ラジウムライフル
タグを編集する
  • 古い順
  • 新着順
1.名無しさん2016年05月29日 13時43分
貫くの効果が付いたユニークラジウムライフル。
クエストAblutions』のクリア報酬。

名前は実は誤訳で、Skyrimにあった"Abelone(アベトーネ)"を"アワビ(Abalone)"と間違えたのと同じで、元は『Radical Conversion(ラディカルコンバージョンor根本の変化?)』である

マシンガントークとマシンガンをかけてるならある意味名訳なのだが、キロトン・ラジウムライフルの方が(威力的に)過激である
2.名無しさん2016年05月29日 14時16分
話が通じない相手には銃会話しろ、と解釈するのもありかも知れない
3.名無しさん2016年05月29日 14時23分
Conversion(変化、改造)をconversation(会話、談話)に間違えて訳したと思われる
Radicalには過激という意味もあるのでこちらは誤訳では無さそう

過激な変化や過激な改造などが正しい訳と思われる
4.名無しさん2016年06月03日 13時33分
耐性の高い敵の多いファーハーバーでは比較的有用なレジェンダリ武器である。
ハーミット・クラブ狩りや、フォグ・クロウラーに担いでいってもいいかもしれない。
フェラルには相性が悪いので、こちらにはキロトン・ラジウムライフルの方が向いている。
5.名無しさん2016年06月04日 04時39分
誤訳なのに目を瞑ればこれはこれでかっこいい名前
6.名無しさん2016年06月04日 05時54分
まるでスカイリムにおいてのスゥームが具現化したかの様な名前の武器。

ウェイストランドにおいて問題の一般的な解決法は話し合いではなく、殺し合い。
ドンパチ(銃声)は命をかけた論争に他ならない。

誤訳でありながら、これはこれで的を射ている気がする。
7.名無しさん2016年06月08日 08時17分
8.名無しさん2016年06月08日 12時42分
肉体言語的な意味合いであると再解釈すればさほど違和感もない迷訳であろう。誤訳ではあるが。
9.名無しさん2016年08月16日 22時29分
conversionはおそらく「改宗」である。
強制アトム降臨装置というわけだ!
10.名無しさん2016年08月16日 23時48分
肉体言語とか話し合い(物理)をひねった感じ
の応酬も彼らなりのコミュニケーションである
11.名無しさん2017年03月19日 17時15分
アトム的に考えるときっとRADicalなんだろう。
12.このコメントはNG投票で非表示になりました。
クリックして表示
13.名無しさん2018年06月11日 09時23分
誤訳でもモロトフカクテルに近い皮肉を感じられる為こっちの方が好きと言う人も?
14.名無しさん2018年07月24日 08時49分
感想
字面的には単純に誤訳と解釈する方が自然なんだろうが、
固茹ででナイスなネーミングだ

「俺は他人と会話するのは苦手なんでな
意見が合わねェ相手との交渉はコイツに任せている」
15.名無しさん2018年09月10日 12時00分
ネタ
関連用語について
現在リニューアル中で、データ移行につきコメント禁止にしております。
再開日時は9/24(月) ~ 9/28(金)までの予定です。詳しくはトップのお知らせを御覧ください。
2588

用語