弾力性
Far Harbor

別名称一覧:Resilient登録する別名称のNG投票を行う
作成日:2016年05月21日 01時53分
このエントリーをはてなブックマークに追加
登録タグ一覧
レジェンダリー武器の接頭語 疑われる誤訳・誤植
タグを編集する
  • 古い順
  • 新着順
1.名無しさん2016年05月21日 01時53分
武器に付くレジェンダリの一つ。
"リロードしている間、ダメージが150増加する"

リロードの最中にダメージが上がったとして何の役に立つのであろうか?
何かがおかしい。誤訳せし者の匂いがすると思ったのであれば正にその通り。

英語だと「Resilient - +150 damage resistance while reloading.」
レジスタンスの部分が訳されずに吹っ飛んでしまっており、意味不明の珍妙な効果表記になってしまった。

正しくは"リロードしている間、ダメージ『耐性』が150増加する"効果である。
2.名無しさん2016年05月21日 09時38分
ゼニアジの翻訳班の目はガタガタである。
3.名無しさん2016年05月21日 09時59分
敵がリロードしてる間に攻撃した時に限り与ダメ150増加っていう変態専用の武器かと思ったら
ただの誤訳だったでござる。
4.名無しさん2016年05月21日 13時32分
中途半端な数でリロードしてる時にリロード中断して撃てば威力があがるのか?
と思いきやこの仕打である。
5.名無しさん2016年05月27日 09時49分
機械翻訳レベル以下のゼニアジの明日はどっちだ
6.名無しさん2016年05月29日 16時11分
機械翻訳だって単語をすっ飛ばして訳すことはない。いやむしろ人間であるがための避け難い結果か・・・。
7.名無しさん2016年06月02日 22時07分
威力がとても上昇すると喜んだ君!
喜んでからガッカリした君!
これがNuka喜びだ!

ヌカランチャーに付いたなら、2倍のヌカ喜びだ!!
8.名無しさん2016年06月02日 22時10分
>>2
力性に富んだ翻訳をしてほしいもんだ。
9.名無しさん2016年06月02日 23時33分
誤訳はさておき効果について考察すると、
ダメージ耐性の上昇は最大まで強化したアーマード防具一つ分をも上回る程で、非常に大きい。
しかし効果が発動するのがリロード中のみと限定的なのが難点。

Quick Handsのperkを取得していない状態で、リロード時間の長い武器に付いた場合ならばそれなりに有用か。

なお私事で恐縮だが、初見では
「リロードの途中でバッシュしたり投擲武器を使ったりするとそれらの威力が上がるのか」
と解釈していた。
10.名無しさん2016年06月02日 23時49分
11.名無しさん2016年06月03日 00時18分
状況によりけりではあるが、
限定的なダメージ耐性上昇に期待するよりは他の攻撃面を強化するレジェンダリ効果の方が良いと思われる。

ミサイルランチャーヌカランチャーに付いた場合であれば、
それらの武器はリロード時間が長く「無尽蔵の」の効果も付かないため、そう悪くもないという程度だろうか。
12.名無しさん2016年07月29日 06時23分
レーザーマスケットにこれが付いてるのが、一番似合う。
ただ残念なのは、レーザーマスケットアサルトロンレーザーみたいな連続照射モジュールがないんだよな。
(連続照射モジュールがあったら波動砲って名前付けると思う。)
13.名無しさん2017年01月05日 18時34分
>何かがおかしい。誤訳せし者の匂いがすると思ったのであれば正にその通り。

ありがとう。この記事を読んでいる間、誤訳耐性が150増加しました。
14.名無しさん2017年04月17日 17時51分
食らいそうなときにむしろリロードしろってことだな?
15.名無しさん2017年04月17日 19時09分
せめてボルトアクションをガチャガチャしている間も防御力が上がれば……
・コメントの際は情報の重複を避けるために、現在のページのコメントに目を通してください。
・登場人物や、組織を非難するような書き込みは控えてください。
・「Falloutシリーズ」以外のゲームや、漫画等を元にしたネタコメントは可能な限り控えてください。
・「用語に関する情報」が当サイトのメインです。可能な限り、会話等は控えてください。
・NGで非表示になってるコメントに返信しないでください。
名前:
コメント属性:
コメントの際の注意
2357