別名称は登録されていません。登録する
作成日:2016年03月18日 14時26分
このエントリーをはてなブックマークに追加
登録タグ一覧
セリフ
タグを編集する
  • 古い順
  • 新着順
1.名無しさん2016年03月18日 19時08分
レイダーがしばしば口にする謎の叫び声。
「一日中どつきまわしてやるぜ!」ぐらいの意味だろうか?
2.名無しさん2016年03月18日 22時37分
類語に「(この戦闘を)一日中続けていられるぞ!」がある。
3.名無しさん2016年04月05日 19時38分
原語では「I got all day!」なので誤訳じゃない
4.名無しさん2016年04月05日 19時54分
突き合せをしなかったのか、類語が多すぎて差別化を図ったのかは定かではないが
一日中やってられるぞ!の方が訳としては綺麗
5.名無しさん2016年04月05日 23時15分
訳は間違っていないが、状況にミスマッチになってしまったセリフ。
シチュエーション等の情報無しで原文だけ渡されたら、こうなるのも無理ないかもしれない。
6.名無しさん2016年06月03日 20時48分
落としたコンパニオンを連れて睡眠→24時間でも言いたくなる台詞

夜が待ち遠しい? ああ明日のかキュリー
7.名無しさん2016年06月06日 17時54分
※3
映画「キャプテン・アメリカ」にも同じ言い回しが出てたらしい
強化前のスティーブ・ロジャースがチンピラにぼっこぼこにされてる時
「I can do this all day」(一日中だってやってられるぞ)と虚勢を張るそうな
映画でどう訳されてるかは未見なんでしらんけど、訳するならそのまんま
「一日中でもやってやらあ」か、意訳して「まだまだ序の口だぜ」あたりか?
8.名無しさん2016年11月02日 12時20分
映画の翻訳だと「この程度か?」
となっていることがある。

「一日中やっていられるぞ」

「一日やってて苦じゃないくらいチョロい」

「お前の力はこの程度か」

という割とメジャーな煽り文句のよう。
・コメントの際は情報の重複を避けるために、現在のページのコメントに目を通してください。
・登場人物や、組織を非難するような書き込みは控えてください。
・「Falloutシリーズ」以外のゲームや、漫画等を元にしたネタコメントは可能な限り控えてください。
・「用語に関する情報」が当サイトのメインです。可能な限り、会話等は控えてください。
・NGで非表示になってるコメントに返信しないでください。
名前:
コメントの際の注意
1072