シャツは着たままで

別名称一覧:Keep your shirt on登録する別名称のNG投票を行う
作成日:2016年02月24日 12時00分
ミニ用語として報告
登録タグ一覧
セリフ
タグを編集する
  • 古い順
  • 新着順
1.名無しさん2016年02月24日 12時02分
Keep your shirt on の訳。
落ち着いて、
などの意味があるらしい。
ケイトがよく使う。
2.名無しさん2016年03月09日 19時26分
元は喧嘩の際に自分のシャツを破り捨ててから殴り合うことに由来するそうな。
3.名無しさん2016年03月09日 21時03分
カーラもよく言う
ケイトならともかくオバンに言われても
5.名無しさん2016年03月31日 13時32分
確かに誤訳では無いのだが日本人に馴染みがない表現のため誤解されがち
決してその気があるわけでない。ケイトならまだしもカーラは…
6.名無しさん2016年05月21日 09時58分
ケイト相手にFTしている場合はけして間違いじゃない気がする。カーラ?おまえはちげぇよ。
7.名無しさん2016年05月21日 11時16分
カーラの場合はキャラバン商人の立場上物資を脅し取られる場合がある(111との初対面の選択肢脅すも含まれている)為、あくまで友好的に取引をしようという意味合いで使っているのだろう

またカーラ自身もその気は無く「自分に愛があったのはとっくの昔だ」と語っている為、特殊な趣味の方以外は安心されたし
8.名無しさん2016年06月06日 03時29分
典型的誤訳として扱われているこの言い回しだが、どうやら非常に古い(それこそFalloutシリーズが下敷きにしている1940年代頃の)慣用句らしく、英語圏のプレイヤーからも「意味がわからない」と言われているそうな。
英文サイトのGameFAQsにも、「トラシュカン・カーラがシャツがどうこう言うけど、あれどういう意味?」という質問が寄せられている。
9.名無しさん2016年07月01日 14時17分
>>8
それを考えると、ある意味誤訳ではない気がしてくる
10.名無しさん2016年07月01日 14時34分
この言葉が使われ始めた1900年前後にはまだ衣服は高価なもので、
血で汚れたり破れないように(あるいは引っ張られないように)ケンカになると
男たちがシャツを脱ぐ光景がしばしば見られた事から定着した表現。
時代が下ったアメリカではプロレスラーや某緑の超人の如く怒りに任せて
Tシャツをビリビリに引き裂くから、という解釈がなされる場合もある。

「ケンカごしになるなよ」「落ち着けよ」という意味合いだが、
現代人には英語ネイティブであっても伝わらない場合が多く
現代語辞書などにも意味の解説が掲載されていたりする。
11.名無しさん2016年07月09日 18時07分
個人的には、某アニメ映画スタジオの「天空の○ラ○ュタ」の冒頭、ケンカの前に「筋肉でシャツをビリィッ!」なイメージ。
本作でもINT 10のparkでvault boyが披露している。
12.名無しさん2016年07月09日 19時45分
>>11
なるほど、そう言われると分かりやすい。ただ…

誰がそのシャツを縫うんだい?
13.名無しさん2016年07月09日 23時21分
ロマンス後のケイトにしか言われた事無かったから111が異常にS○Xを求めてるのをからかい半分で窘めてる物だとばかり思ってた
14.名無しさん2016年07月11日 20時03分
15.名無しさん2016年07月11日 21時07分
バージルスーパー・ミュータント化の進行によって全身の筋肉が発達し、知性が損なわれつつあるが、シャツは着たままである。

文字通りの意味でも、元の意味でも。
16.名無しさん2017年01月06日 03時20分
てっきり性的な意味だと思い込み、カーラ連邦ではモテる方で、商いの都度顧客に欲情されているのかと勘違いしていた111は多い(要出典)
17.名無しさん2017年02月01日 23時06分
カーラが言うと、「着てる服まで売るなよ」とも読み取れる。
そう考えると、落ち着けと遠まわしに言ってると解釈も可能。
18.名無しさん2017年02月01日 23時25分
世紀末・・・シャツビリビリ・・・
もしかして:vault神拳
19.名無しさん2017年02月20日 19時58分
誤訳と言えば確かにそう言えるのだが、個人的には戦闘中ハイだったケイトからは
「落ち着いて」と言われるより「シャツを着て」の方がコンバットゾーン出身らしい言い回しでお似合いに思われる。
20.名無しさん2017年05月25日 12時59分
なお本当にが大好きな111もいるからシャツは着たままにしよう。
21.名無しさん2017年07月30日 15時18分
前述の通り『落ち着いて』という意味があるのだが、大抵持ち物交換時…つまり、インベントリを開く際に発することが多い。

そして、落ち着きがないブルーは誤って自分の服を相手に渡してすっぽんぽんに…あれ?
22.名無しさん2017年09月28日 19時14分
>>10
補足として。
現代人がこの慣用句の意味を忘れてしまったのは大量生産によって衣服が安価になったためだが、作中世界では生産能力が1900年代まで逆戻りしている。そのため、カーラが古い慣用句のマニアというわけではなく、衣服が高価になった作中世界に合わせた慣用句とも取れる。
とはいえろくに洗濯もしないウェイストランド人には、やはり知らない慣用句かもしれない。あるいは比較的綺麗な衣服を着ているブルーへの賞賛かもしれないが、皮肉かもしれない。
色々と想像が利く言葉である。
23.名無しさん2017年12月30日 20時14分
感想
将軍カーラ、シャツを脱いだ取引をしよう(屹立)」
関連用語について
・コメントの際は情報の重複を避けるために、現在のページのコメントに目を通してください。
・登場人物や、組織を非難するような書き込みは控えてください。
・「Falloutシリーズ」以外のゲームや、漫画等を元にしたネタコメントは可能な限り控えてください。
・「用語に関する情報」が当サイトのメインです。可能な限り、会話等は控えてください。
・NGで非表示になってるコメントに返信しないでください。
・この用語に記述できる情報量が少なく、独立した用語である必要がないと感じたらページ上部の「ミニ用語として報告」ボタンを押すか
運営ページに報告し、このページへのコメントは控えてください。
名前:


コメント属性:

コメントの際の注意
656

用語