別名称一覧:”オランダ人”への指示,“ダッチマン”への指示,Dutchman's instructions登録する
作成日:2016年06月30日 16時27分
このエントリーをはてなブックマークに追加
登録タグ一覧
メモ 疑われる誤訳・誤植
タグを編集する
  • 古い順
  • 新着順
1.名無しさん2016年06月30日 16時27分
ベッドフォード駅にいるダッチマンが所有するメモ

小包を古い変電所に持ってこい。使いの者は真夜中に到着する。装備が必要なら、青い樽を探せ。
2.名無しさん2016年06月30日 17時21分
これはごく普通の誤訳でいいのかね
3.名無しさん2016年06月30日 18時59分
ゲーム翻訳という仕事のやり方の関係上発生してしまった系誤訳である。
ちなみに、青い樽は青いバレル、つまり青いドラの事を指している。
なぉ、ドラも樽もbarrelである
4.名無しさん2016年06月30日 22時38分
ベースボールが正しく伝わっておらずウェイストランドが旧アメリカ合衆国と認識している人物もほとんどいないのにオランダの存在は伝わってる不思議
5.名無しさん2016年07月01日 01時46分
記憶を削り取られた脱走人造人間達を亡霊と評するならば、彼らを脱出させる便は
船・船長。
さまよえる幽霊船、フライング・ダッチマン・・・。

無理があるか。

>>4
ウェイストランドが旧アメリカ合衆国と認識している人物もほとんどいない

旧アメリカ軍 >>11 あたりを参照されるとよろしいだろう。
6.名無しさん2016年07月01日 17時49分
コードネーム「ダッチマン」への指示書なのだが、コードネーム部分まで訳したため珍訳となってしまった。
7.名無しさん2016年07月08日 00時47分
「小包(Package)を古い変電所(Switching station)に持ってこい」のSwitching stationは、鉄道車両基地の意味もある。
つまり正しくは「移送対象(A9-51)を古い両基地(ベッドフォード駅)に引き渡しにこい」的な事と考えられる。

ちなみに「青い樽(Barrel)」は、ダッチマンの遺体からすぐ北東の青い貨の中にある。
・コメントの際は情報の重複を避けるために、現在のページのコメントに目を通してください。
・登場人物や、組織を非難するような書き込みは控えてください。
・「Falloutシリーズ」以外のゲームや、漫画等を元にしたネタコメントは可能な限り控えてください。
・「用語に関する情報」が当サイトのメインです。可能な限り、会話等は控えてください。
・NGで非表示になってるコメントに返信しないでください。
名前:
コメントの際の注意
3150